 | Selected Bibliography:
- Skrawek czasu (A Scrap of Time), Londyn-Warszawa: Aneks, 1987.
- Podróż (The Journy), Londyn-Warszawa: Aneks, 1990.
- Ślady (Traces), Warszawa: W.A.B., 1996.
- Odpływający ogród (The ebbing Garden), Warszawa: W.A.B., 2002.
- Podroz, Warszawa: W.A.B., 2004.
- Wiosna 1941, Warszawa: W.A.B., 2009.
Selected translations:
German:
- Die Reise. Munchen: Piper, 1991.
- Eine Spanne Zeit. Erzáhlungen und das Stück: Der Tisch. Frankfurt: Fischer Taschenbuch, 1986.
French:
- Le Jardin a la dérive.Paris: Marin Sell, 1989.
- Le Voyage. Paris: Robert Laffont, 1992.
English:
- The Journey [Podroz], New York: Farrar-Straus, 1992
- A Scrap of Time [Skrawek Czasu], New York: Pantheon, 1987
- Traces [Slady], New York: Metropolitan Books, 1997
Dutch:
- De reis [Podroz], Amsterdam: Menlenhoff, 1991
- De wederopstanding van de bakker [Slady], Amsterdam: Menlenhoff,1997
- Een kleine Ogenblik [Skrawki czasu], Haga: BZZTOH, 1984
Hebrew:
- Nelech b'lejon niskan b'jamim [Podroz], Tel Aviv: Sifriet Poalim, 1993
- Hagan ke-meflik l'marchakim [Skrawek czasu], Tel Aviv: Sifriet Poalim, 1988
- Rishumim l'karot chaim [Slady], Tel Aviv: Am Oved, 1996
Danish:
- Rejsen [Podroz], Kopenhaga: Vindrosl, 1993
Italian:
- Il vieggi [Podroz], Parma: Guanda, 1993
Norwegian:
- Reisen [Podroz], Oslo: Document Forlag, 1997
Spanish:
- El viaje [Podróż], Madrid: A.Mondadori, 1991.
Portuguese:
- A viagem [Podróż], Rio de Janeiro: Imago, 1998.
Swedish:
- Resan [Podróż], Stockholm: Bokförl.Tranan, 2003.
Hungarian:
- Elúszó kert [Odpływający ogród], Budapest: Múlt és Jövő, 2005.
|
|
Fink IdaBorn in 1921 in Zbaraz (currently in the Ukraine), Ida Fink studied at the Lwow Conservatory. She spent the years 1941-1942 in the ghetto and survived after escaping to the "Aryan side". She has lived in Israel since 1957 where she writes, in Polish, exclusively about the Holocaust: the collections of stories A Scrap of Time (1987), The Journey (1990), and Traces (1996). She was honored with the Anne Frank Prize in 1985. To be more precise, Ida Fink writes about how individual people survived - what resistance strategies they chose, what remained in their memories, how they tell the story. As the titles indicate, the stories are mere scraps and vestiges of the past. Only in this way, fragmentary and hardly epic, dry, sometimes tinged with a trace of irony or humor, is it possible to speak about the Holocaust. The short story form is imposed here not by aesthetics, but by the cruelty of the world. The theme of Ida Fink’s stories, which are collected together in The Ebbing Garden, is remembrance of the Holocaust. Fink uses the terms ”first time” to mean before the Holocaust, and ”second time” to mean during the Holocaust. This distinction is fundamental, as Fink strives to capture an image of the world just before the Holocaust took place. With great precision she describes something that is very rare in stories about the Holocaust – the physical beauty of the world. Descriptions of a fine morning, a misty orchard full of fruit, or a shady riverside are an attempt to capture the beauty of life. In contrast to the traditional Shoah literature, Fink preserves colours, smells and flavours. Sourced from memories, her tales make up a sort of autobiographical fiction. The heroes of the stories are often eyewitnesses, people compiling evidence after the war, or interlocutors who reveal scraps of a truth they pretended not to know about.
Back |
|
|
|
|
|

|
|
There are more than 28,000 publishers registered in Poland. However, the market is highly concentrated. The 200 largest publishing firms still hold almost 98 per cent of it. More »
|
|
|
|