Playing Dice

About the book

Since the envoys had brought news of the arrival of the Emperor, Bolesław’s kingdom had been overwhelmed by an all-encompassing state of commotion.  Aside from the settlers living deep within the deepest forests, there was probably no one who did not, in some way or other, (...)
more >>

The Book

About the book

8
   
The phones are always going wrong, so my parents aren’t upset when there’s no dialling tone. They’re at the fortieth birthday party of a female friend from their class at high school. They say they’re going downstairs to the phone booth for a (...)
more >>

Halina Poświatowska

A Story for a Friend


Halina Poswiatowska was an exceptional woman and an exceptional writer. From the age of ten, she had severe heart problems. After a spectacular heart operation, which she underwent in the United States when she was twenty-three, she returned to health - though only for a short time. Words that occur frequently in her love poems (like "heart" and "pain") had very literal meaning for her. Her poetry thus oscillates in a very characteristic tension between metaphoric and physiological interpretations. Poswiatowska's life and her poetry have become symbols of the eternal antinomies between the timelessness of art and the ephemerality of life. Although she did not have, it would seem, any choice, she led her life between these oppositions to the very end. The memoir (Novel for a Friend), which is dedicated to an unknown friend, a poet, further testifies to the exceptionality of this writer's work. *** why have I washed my breasts and combed each hair one by one before the narrow mirror my hands are empty and my bed the night's thin pocketknife cut my wedding band open like a halfmoon it dangles under the appletree pregnant with buds I struggle tussle my starched shirt blown big with the wind my belly is a smooth pond breasts - bubbling water to be soothed - solaced - caressed the light of day drunk with languor will find my scorched lips and reluctant and unwilling mistily kiss them - and leave Keep in Mind if you die I won't put on a lilac dress won't buy, colored wreaths with whispering wind in the ribbons none of that none the hearse will come - will come the hearse will go - will go I'll stand at the window - I'll look wave my hand flutter my handkerchief bid farewell alone in that window and in summer in crazy May I will lie down on the grass warm grass and with my hands will touch your hair and with my lips will touch a bee's pelt prickly and beautiful liek your smile like dusk later it will be silver - golden perhaps golden and only red for that dusk that wind which whispers love into grasses stubbornly whispers love will not allow me to rise and go so simply to my cursed deserted house Translated by Maya Peretz A Story for a Friend On the ocean, my friend, the wind is blowing and rain is falling. The wind blows strongest at the bow of the ship. It throws your hair back and plucks at the loose folds of your clothing. Sliced open by the sharp bow, the gray waves are left foaming and angry at the stern. I come here every day regardless of he cold and the rain. I stand at the foot of the highest mast and watch. The blase emigrants fill the ship's bar, lifting glasses with colorful drinks in them, playing cards. The deck chairs that they paid for stand empty under the shelter of the upper deck, while the blankets, folded into cubes, soak up dampness and salt. I sit here every day for long hours, listening to the cries of the birds. They wander in the wake of the ship, with their strong white wings braced against the anxious rocking. The birds' wings are made of tempered steel and their bills of pure gold. Their bills are accurate in searching out food for the tireless wings. Why do they keep swimming through the air? Why do they rip the navy-blue surface of the water with their bills? My friend, I ask the birds who wander in the wake of the ship, struggling blindly towards a new shore. They shouted - their shout is full of pain and full of longing. When I listened to that shout, I understood that longing is an element of nature, like the earth or the wind. It was longing that compelled man to hollow out a tree trunk and push it into the water. It was longing that fitted wings to a ship. Why did man wander from one land to another through the hostile, rolling water? Do you say that he did so for bread, for cloth, for spices and scented oils? I will tell you that this is not true. The most beautiful cloth and brightest metal are infinitely less of an incentive than the tiniest particle of the longing that stretches a bird's wings. At the end of their journey the seagulls find only a jumble of rocks, just like the one that they left. Yet they cross the oceans for the sake of those rocks. For those rocks, they steadfastly follow the wake of the ship, snatching at the sun and wind with their open wings. And if you tell me, friend, that the seagulls are after the refuse dumped over the side of the ship each day, and that the only purpose of their indefatigable flight is to satisfy their hunger, then I will answer you that longing is the sharpest of hungers, and inevitably brings death to those who are not nourished. Have you already forgotten why I crossed the ocean twice? Translated by William Brand Halina POSWIATOWSKA (1935 - 1967) - poet; personal, reflective-amorous lyrics that are a witness to the dramatic struggleagainst death. English / Polish edition by Wydawnictwo Literackie

Back





author
books
excerpts
news




Name:
Email:




There are more than 31,000 publishers registered in Poland. However, the market is highly concentrated. The 300 largest publishing firms still hold almost 98 per cent of it. More »

© 2003-2012 Instytut Książki Design by