Przejdź do głównej sekcji strony

Search

23 January 2026

Szymborska, Dukaj, Tokarczuk – new translations of Polish books

At the end of 2025, new translations of Polish books were published abroad, including a Taiwanese edition of Wisława Szymborska’s Wiersze wszystkie, Inne pieśni by Jacek Dukaj in Czech, and Prawiek i inne czasy by Olga Tokarczuk in Thai.

As part of the ©Poland Translation Programme, we supported the translations of the following titles:

Przemysław Wechterowicz, Emilia Dziubak, Być jak Tygrys, trans. Julia Aagenæs Wiedlocha, Frisk Forlag (Norway)
Ferdynand Antoni Ossendowski, Szanchaj, trans. Higinio J. Paterna Sanchez, Topo Sármata (Spain)
Witold Szabłowski, Jak nakarmić dyktatora, trans. Beata Żółkiewicz-Siakantaris, Metaichmio (Greece)
Katarzyna Surmiak-Domańska, Kieślowski. Zbliżenie, trans. Anđelija Jočić, Red Box (Serbia)
Aleksandra Brambor-Rutkowska, Spacer, trans. Barbara Delfino, Edizioni Primavera (Italy)
Wisława Szymborska, Wiersze wszystkie, trans. Wei-Yun Lin-Górecka, Horizon (Taiwan, traditional Chinese)
Olga Tokarczuk, Prawiek i inne czasy, trans. Thapanee Tubnonghee, Bodthajorn (Thailand)
Anna Kamińska, Wanda. Opowieść o sile życia i śmierci. Historia Wandy Rutkiewicz, trans. Filip Dimevski, Eho (Macedonia)
Jacek Dukaj, Inne pieśni, trans. Michala Benešová, Host (Czech Republic)
Tina Oziewicz, Co uczucia robią nocą?, trans. Ioana Diaconu-Mureşan, Editura Frontiera (Romania)
Emilia Dziubak, Rok w lesie, trans. Viktória Kellermann, Lábnyom Könyvkiadó (Hungary)

Read also