Anthology of Polish short stories in Spain and other Polish publications abroad
The anthology features texts by authors such as Anna Arno, Grzegorz Bogdał, Urszula Honek, Olga Hund, Maria Karpińska, Dorota Kotas, Elżbieta Łapczyńska, Maciej Miłkowski, Weronika Murek, Andrzej Muszyński, Zośka Papużanka, Małgorzata Rejmer, Dominika Słowik, Paweł Sołtys, Natalka Suszczyńska, Katarzyna Szaulińska, and Aleksandra Zielińska.
Additionally, recent translations of the following titles have also been published:
- Ciężar skóry by Małgorzata Rejmer into Spanish (translators: Ernesto Rubio, Agata Orzeszek, La Caja Books, Spain)
- Szkice piórkiem by Henryk Sienkiewicz into Latvian (translator: Dagnija Dreika, Jumava, Latvia)
- Quo vadis by Henryk Sienkiewicz into Estonian (translator: Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus, Estonia)
- Idąca śmierć by Stanisław Czosnowski into Slovak (translator: Tomáš Horváth, Vydavateľstvo Európa, Slovakia)
- A selection of short stories by Wojciech Chmielewski into English (translator: Katarzyna Byłów, Wiseblood Books, USA)
- A selection of poems by Ewa Lipska into Serbian (translator: Biserka Rajcić, Treći Trg, Serbia)
- Gałązka z Drzewa Słońca. Baśnie cygańskie by Jerzy Ficowski (translator: Dalibor Blažina, Srednja Europa, Croatia)
- Co uczucia robią nocą? by Tina Oziewicz into English (translator: Antonia Lloyd-Jones, Pushkin Press, USA)
- Białe noce by Urszula Honek into Dutch (translator: Charlotte Pothuizen, De Bezige Bij, Netherlands)
- Guguły by Wioletta Grzegorzewska into Tamil (translator: Ganesan Kuppuswamy, Emerald Publishers, India)
- Lunatycy by Adam Fyda and Marek Ospalski into French (translator: Pierre Van Cutsem, Editions Blueman, Canada)
- Mika i Wyjec by Agata Loth Ignaciuk and Berenika Kołomycka into Norwegian (translator: Knut Inge Andersen, Andersens forlag, Norway).











